Warning: mkdir(): No space left on device in /wwww/wwwroot/38.55.177.194/func.php on line 127

Warning: file_put_contents(./cachefile_yuan/hyzdxcj.com/cache/5e/b9b66/0728b.html): failed to open stream: No such file or directory in /wwww/wwwroot/38.55.177.194/func.php on line 115
文质彬彬·每日好词语|修己安人

游客发表

文质彬彬·每日好词语|修己安人

发帖时间:2026-04-22 08:42:12

整理/余冰玥 制图/张玉佳

  修己安人

  修炼自己,使人安乐。“修己”即努力使自己的才能、德性等各方面不断提升,实现完满境界,达于“内圣”;“安人”即发挥自己的才能、德性,建立事功,惠及他人,达于“外王”。这是孔子对于“君子”概念的界说,也是儒家道德政治理论的简约表达。

  Cultivate Oneself to Benefit Others

  "Cultivating oneself" means taking pains to elevate one's talent and virtue constantly to achieve perfection, thus inwardly becoming a sage."Benefiting others" means displaying one's own talent and virtue to make contributions to society and benefit others, thus outwardly becoming a person like a king. This was what Confucius meant by a"man of virtue" and is also a simple expression of the Confucian school's notion of rule by virtue.

  引例 子路问君子。子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,尧、舜其犹病诸!”(《论语·宪问》)

  子路问什么叫君子。孔子说:“修炼自己,保持严肃恭敬的态度。”子路说:“这样就够了吗?”孔子说:“修炼自己,使周围的人们安乐。”子路说:“这样就够了吗?”孔子说:“修炼自己,使所有百姓都安乐。修炼自己,使所有百姓都安乐,只怕尧舜还难于做到呢!”

  Zilu asked what a man of virtue is like. Confucius said: He cultivates himself so as to be reverent. Zilu asked: Is that all? Confucius said: He cultivates himself so as to benefit others. Zilu asked: Is that all? Confucius said: He cultivates himself so as to benefit all people. Comforting all people - even Yao and Shun would have found that difficult to do! (The Analects)

    {loop type="link" row=1 }{$vo.title}